A Platform Where Writers And Readers Meet

Moving People With Words

Poems on the MRT

暖男 / mr nice guy by Wong Koi Tet

 

暖男
黄凯德


他在爱情中永远坐北朝南
下雨天送伞
打雷绝不缩成一团
通货膨胀照样请吃饭
懂得写诗和擦眼泪
让你觉得
幸福很近前任很远
世界原来很高清
肌肉津津有味
牙齿栩栩如生
肩膀大一号
脚趾颇有学问
内心且极具弹性
记得妳三叔公的忌日
大姨妈的来临以及
未来孩子的洋名
见到流浪在外的小猫
便想带妳
回家睡觉

——黄凯德《暖男》,《如果爱情是一间鬼屋》


mr nice guy
Written by Wong Koi Tet
Translated by Joshua Ip

he always knows where the wind flows and light falls
brings you an umbrella on a rainy day
never shrivels from the crack of thunder
still gets the bill in an inflationary environment
skilled in versifying and tear-wiping
makes you feel
closer to joy, further from the previous boy
so you discover in this HD world
his mouthwatering muscles
his teeth seething with vitality
his supersized shoulders
his toes with a tertiary education
his inner life imbued with admirable elasticity
he remembers your third grand uncle’s death anniversary
the monthly bloody arrival of your “mother’s big sister” and
the proper names of your future children
when he sees a stray kitten
he wants to bring you
home to bed

— Published in If Love is Like a Haunted House


Wong Koi Tet (Singapore, 1973) is an esteemed writer in the Singapore Chinese literary scene and has worn many hats in his writing career: a journalist with a local Chinese newspaper, an editor of literary magazine in the 1990s, a drama scriptwriter for the local television channel and a part-time creative writing lecturer at Nanyang Technological University. Since 1995, he has published several books of prose, poetry, short stories, and cultural commentary. Three of his works have been awarded the Singapore Literature Prize, both in the fiction and creative non-fiction categories.

黄凯德(新加坡,1973年生)是新加坡的知名作家,曾任职于本地华文报社、文学杂志编辑、编写过电视电影剧本,并担任南洋理工大学创意写作兼职讲师多年。自1995年以来,他出版了多部散文、诗集、短篇小说及文化评论集。其中三部作品先后荣获新加坡文学奖,包括小说与创意非虚构两个类别。

READ MORE FROM:

 
 
 

Poems on the MRT is an initiative by the National Arts Council, in partnership with SMRT and Stellar Ace. Produced by Sing Lit Station, a local literary non-profit organisation, this collaboration displays excerpts of Singapore poetry throughout SMRT’s train network, integrating local literature into the daily experience of commuters. Look out for poems in English, Chinese, Malay, and Tamil in trains on the East-West, North-South and Circle Lines, as well as videos created by local artists and featuring local poets in stations and on trains. The Chinese, Malay, and Tamil poems are available in both the original languages and English. To enjoy the full poems, commuters may read them on go.gov.sg/potm.


Sing Lit StationChinese