A Platform Where Writers And Readers Meet

Moving People With Words

Poems on the MRT

风筝 / Kite by Lin Fang

 

风筝
林方


风筝 我充线人
拉风筝当卧底
刺探天空的虚实
好向大地告密

今日情报
积重难返的云
已消除悬念
把蔚蓝归还辽阔
仰望的小脸


Kite
Written by Lin Fang
Translated by Shelly Bryant

I am a spy
an undercover agent with a kite string
probing the reality the illusion
of the sky
to report back to the earth

today’s intelligence
the burdensome clouds
irreversible
have lifted all suspense
returning the azure
to the vast expanse
and to the upturned little face gazing upward

Published in Lianhe Zaobao (2 August 2013)


林方 (1942-10.10.2021 ), 原名林赐龙, 祖籍中国 广东潮安。生于印尼,九岁由父母从巴淡岛南部小岛送 到新加坡生活。1994年成为新加坡公民。曾在义安学院 中文系就读。长期经营七洋出版社。新加坡已故散文家 君绍的学生。959 年开始发表现代诗,同年参加 "中华文艺函授 学校" 主办的远程课程, 学习西方现代主义理论与法国 象征派诗歌等,毕业于第15届诗歌班, 被导师著名诗人 翼子豪期许为充满希望的诗人。学生时代编过纯艺术刊 物 星座月报 利 图画新闻周报 。作品入选 く新加 坡15 诗人新诗集 。く新加坡华文文学史初稿) 撰稿 之一。

READ MORE FROM:

 
 
 

Poems on the MRT is an initiative by the National Arts Council, in partnership with SMRT and Stellar Ace. Produced by Sing Lit Station, a local literary non-profit organisation, this collaboration displays excerpts of Singapore poetry throughout SMRT’s train network, integrating local literature into the daily experience of commuters. Look out for poems in English, Chinese, Malay, and Tamil in trains on the East-West, North-South and Circle Lines, as well as videos created by local artists and featuring local poets in stations and on trains. The Chinese, Malay, and Tamil poems are available in both the original languages and English. To enjoy the full poems, commuters may read them on go.gov.sg/potm.


Sing Lit StationChinese